地方联播政务动态

新农村网_新农村客户端

当前位置:

加快建设世界一流国际传播机构 ——访党的二十大代表、中国外文局局长杜占元(3)

时间:2022-12-20 10:47人气:来源: 中国社会科学网-中国社会
提升国际传播效能

  《中国社会科学报》:今年8月,习近平总书记给外文出版社的外国专家回信中指出,“通过准确传神的翻译介绍,让世界更好地认识新时代的中国,对推进中外文明交流互鉴很有意义”。您认为,应如何进一步加强我国国家翻译能力建设?

  杜占元:习近平总书记的重要回信,为新时代加强国家翻译能力建设提供了根本遵循。国家翻译能力建设需要着眼国家战略需求,不断提升服务大局的能力水平。

  加强思想译介和话语构建。以习近平新时代中国特色社会主义思想蕴含的核心理念和关键词汇为重点,打造融通中外的新概念、新范畴、新表述。加强对中国思想理论、道路制度、政策主张的译介阐释,加强重大翻译项目组织协调,及时研究和发布重要时政术语、重要敏感词汇的规范译法,牢牢掌握中国话语国际传播的第一定义权和最终解释权。

  加强国家翻译能力建设总体布局。围绕服务“一带一路”建设、文化走出去等国家战略需求,加强顶层设计,完善重点语种建设布局。加强翻译行业标准化建设,推动翻译标准的国际互认。加强翻译行业管理与服务,广泛汇聚国内外翻译领域资源力量。

  建设高素质翻译人才队伍。聚焦国家对外战略需求,加强各方面资源联动,开展翻译人才培养基地和行业平台建设。完善翻译人才评价体系,健全翻译人才激励机制,努力培养规模适宜、布局合理、素质过硬、梯次有序的翻译人才队伍,造就具有家国情怀和世界眼光,业务精湛、语通中外的翻译大家,构建有利于翻译人才发展的新格局。

  推动翻译行业创新发展。加强翻译术语库、多语种语料库和知识库等行业基础设施建设,优化翻译工作流程、强化翻译业务管理,在人工智能辅助翻译系统等翻译技术平台建设上实现新突破。制定翻译行业规划,推动翻译行业健康发展。加强语言服务产业的开放协同,建设国家语言服务出口基地,引领带动语言服务产业和贸易发展。积极开展国际交流合作,不断提升国际翻译话语权和影响力。

  《中国社会科学报》:高端翻译人才应具备哪些基本素质?对于如何培养翻译领域人才,您有哪些建议?

  杜占元:高端翻译人才不仅语言本领要强,还要具备政治能力、文化修养和融通中外的素质,勇于探索、着力破解跨文化译介中国特色话语时的重大问题,更好服务构建新时代中国话语和叙事体系。

  第一,完善翻译人才培养体制机制。以服务国家对外战略需求为出发点,打通翻译人才培养、选拔、应用全链条,完善翻译人才评价体系,健全翻译人才激励机制。

  第二,建设高素质翻译“国家队”。组织开展译介领袖著作、党政文献、中华经典的重大翻译工程,在实践中加大对高端翻译人才的培养选拔力度。

版权声明:

原网页已被新农村转码收录,版权归文章来源方:中国社会科学网-中国社会所有,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

您如因版权和若对该稿件内容有任何疑问,请30日内与新农村网联系,本网将迅速给您回应并做处理。

对于任何包含、经由链接、下载或其它途径所获得的有关本网站的任何内容、信息或广告,不声明或保证其正确性或可靠性。用户自行承担使用本网站的风险。

基于技术和不可预见的原因而导致的服务中断,或者因用户的非法操作而造成的损失,新农村网不负责任。

服务邮箱:4834222#qq.com(请将#替换成@)处理时间:上午9点至下午5点30分。

本类推荐